[摘要]烏魯木齊俄語培訓(xùn)探討到關(guān)于學(xué)俄語有沒有前途的回答、前途這事事關(guān)個人,因人而異,有能力的到任何時(shí)候都不會愁工作。重點(diǎn)是你的能力,個人價(jià)值能不能和企業(yè)和社會的需求匹
烏魯木齊俄語培訓(xùn)探討到關(guān)于學(xué)俄語有沒有前途的回答、前途這事事關(guān)個人,因人而異,有能力的到任何時(shí)候都不會愁工作。重點(diǎn)是你的能力,個人價(jià)值能不能和企業(yè)和社會的需求匹配。
并不認(rèn)為俄語是一門“專業(yè)”,也不認(rèn)為它是小語種。因?yàn)榇髮W(xué)里學(xué)的那些畢竟是通識類知識,能達(dá)到日常交流程度,但很難達(dá)到到專業(yè)級別。舉個栗子,平臺每天的雙語新聞不是查查字典就能翻譯的,需要你有新聞感,有閱讀漢語時(shí)政新聞的習(xí)慣,外加積累新聞表達(dá)用語,新聞中有大量的人名,頭銜,國家機(jī)關(guān)詞匯,只拿字典翻譯不查閱資料出現(xiàn)錯誤是很正常的。再舉個栗子,新聞測試稿件中有把Лайф(俄羅斯的life新聞網(wǎng))翻譯成美國生活周刊,РБК(俄羅斯商業(yè)咨詢?nèi)請?bào))翻譯成俄商業(yè)咨詢會的,很顯然,跑偏了。因?yàn)樗揪筒恢肋@是新聞網(wǎng)站的名字,再多說一句,翻譯新聞,起碼要對各大新聞網(wǎng)站有個了解,只靠字典和自己感覺去翻譯有時(shí)候錯的太離譜,出現(xiàn)這種錯誤就不是俄語水平的問題,而是態(tài)度認(rèn)不認(rèn)真的問題。如果你只知道1tv,而不知道РБК,Лайф,RT,интерфакс,Лента ,Риа,Тасс ,КП,那如何能信任你能把新聞翻好,這種常識性知識還是需要自己積累的。另外,新聞翻譯相比工程類翻譯要容易上手的多,靠自己的勤奮也是可以把翻譯水準(zhǔn)提上來的。俄語只是一門語言,一個工具,用好了這是一個加分項(xiàng)(前提是你有出眾的能力,一定要出眾),用不好更多的是阻礙,阻礙你的是視野和眼界。因?yàn)槟愕囊曇熬窒拊诙碚Z上了,有多少人只盯著俄語的工作,到最后都變成了抱怨和埋怨。不要總是羨慕別人過的舒坦比自己幸運(yùn),別人付出的辛苦放在你身上你可能無法承受。所以,前途這個事和俄語沒關(guān)系,但又有關(guān)系。(有點(diǎn)繞,但是希望你能懂)
如果你想靠俄語賺高薪娶毛妹走向人生巔峰,很難,而且一定是一條艱辛的路。
只當(dāng)純俄語翻譯賺大錢更難,當(dāng)然了,當(dāng)翻譯也可以賺大錢,那要看你是什么級別的了?日常交流級別的還是專業(yè)級別的?日常交流級別泡毛妹足夠了,但是想拿翻譯賺票子中俄之間可從來不缺一個只能日常交流的翻譯,口譯的話能做會議商務(wù)談判的同傳做聽譯的當(dāng)然賺的多,筆譯的話,中俄之間更多的是技術(shù)類,招標(biāo)書合同項(xiàng)目書之類的,洋洋灑灑幾十萬字,都是些石油勘探土層航空之類行業(yè)的,而這些對于一個只學(xué)過語言的人來說看漢語都成問題,別說翻譯了,所以說,路還長著呢。如果你有能力成為金字塔最頂尖那部分人,那么就請繼續(xù)前行。否則,就要加強(qiáng)其他方面的能力了,比如會計(jì),法律,工程類。以上就是文章的全部內(nèi)容就是俄語培訓(xùn)中心介紹的,若有不足之處,請多包涵!僅供參考學(xué)習(xí)之用